AQUÍ ENCONTRARÁS, ARTÍCULOS, FOTOS Y VÍDEOS SOBRE LA FE CATÓLICA APOSTÓLICA Y ROMANA, DOCTRINA SOCIAL DE LA IGLESIA, COMENTARIOS DE ENCÍCLICAS, PENSAMIENTOS Y TEXTOS DE SANTOS, DIGNIDAD HUMANA, DERECHOS HUMANOS, HISTORIA, EDUCACIÓN, VIDEOS MUSICALES CLÁSICOS Y DE TODAS LAS ÉPOCAS.

"Soy un hombre de armas, un soldado, scout. Paradójicamente, al único de mi especie que admiro, empuñó solamente la palabra, su técnica fue la humildad, su táctica la paciencia y la estrategia que le dio su mayor victoria fue dejarse clavar en una cruz por aquellos que amaba".

“Espíritu Santo, inspírame lo que debo pensar, lo que debo decir, lo que debo callar, lo que debo escribir, lo que debo hacer, como debo obrar, para el bien de los hombres, de la iglesia y el triunfo de Jesucristo”.

Desde La Trinchera Del Buen Combate en Argentina. Un Abrazo en Dios y La Patria.

19 de diciembre de 2016

NOCHE DE PAZ (THE BEST SILENT NIGHT). ANDREA BOCELLI. HISTORIA DEL VILLANCICO MAS HERMOSO DE TODOS LOS TIEMPOS (Video cantado en castellano)

Letra original en alemán - 1860 (Autograph VII) por Franz Xaver Gruber.

ANDREA BOCELLI - NOCHE DE PAZ
https://www.youtube.com/watch?v=M2tn9vOGvFs
NOCHE DE PAZ CON LETRA

https://www.youtube.com/watch?v=SF47MzYs_l4
NOCHE DE PAZ ( THE BEST SILENT NIGHT )
Noche de paz, noche de amor y noche de Infestas (Stille Nacht, heilige Nacht) es una conocida canción de navidad austriaca compuesta originalmente en alemán por:
EL SACERDOTE AUSTRIACO JOSEPH MOHR Y EL MAESTRO DE ESCUELA Y ORGANISTA AUSTRIACO FRANZ XAVER GRUBER
Joseph Mohr
ANDREA BOCELLI - NOCHE DE PAZ

https://www.youtube.com/watch?v=HVetMcPRFgk
Franz Xaver Gruber.
En la actualidad, la melodía difiere levemente de la original de Gruber, particularmente en las notas finales. La canción ha sido traducida a más de 300 idiomas en todo el mundo y es uno de los villancicos más populares de todos los tiempos. Se canta en ocasiones sin acompañamiento musical y a veces se llega a tocar en dos idiomas al mismo tiempo llevando el mismo ritmo.

HISTORIA

Fue interpretado por primera vez el 24 de diciembre de 1818 en la iglesia de San Nicolás (Nikolauskirche) de Oberndorf, Austria.
Oberndorf bei Salzburg
Chapel2.jpg
Escudo de armas de Oberndorf bei Salzburg
Escudo de armas
Oberndorf bei Salzburg se encuentra en Austria
Oberndorf bei Salzburg
Oberndorf bei Salzburg
Ubicación dentro de Austria
Coordenadas: 47 ° 56'30 "N 12 ° 56'30 "E:
PaísAustria
EstadoSalzburgo
DistritoSalzburg-Umgebung
La letra había sido compuesta en 1816 por Mohr en la parroquia de Santa María (Mariapfarr), pero en la víspera de Navidad se la llevó a Gruber y le pidió que le hiciera una composición musical y un acompañamiento en guitarra para el servicio de la Iglesia.1
Sobre la composición de la obra hay diferentes versiones. Se le atribuye a Franz Xaver Gruber, pues el mismo Gruber no mencionó los hechos que la inspiraron. De acuerdo a la «Sociedad Noche de Paz» de España, una de las suposiciones es que el órgano de la Iglesia quedó inutilizable y Mohr pidió a Gruber que compusiera una canción que el coro pudiera cantar acompañado sólo por la guitarra. 
El historiador Manuel Expósito dice que la primera mención del órgano averiado apareció en un libro publicado en Estados Unidos en 1909.
Lo histórico es que en esa primera ocasión, la canción se escuchó acompañada efectivamente sólo por la guitarra e interpretada por Mohr. Otros historiadores creen que lo que Mohr quería simplemente era un nuevo villancico para interpretar con su guitarra. Al respecto, la misma Sociedad Noche de Paz dice que existen "muchas historias románticas y leyendas" que se han ido creando alrededor de la historia de la canción.
La difusión del villancico fuera del ámbito restringido de aquella población parece que comenzó en 1833 gracias a un organista de Fügen en el Zillertal (Austria), de nombre Maurach. Cuando en ese año interpretó junto a otros músicos melodías tirolesas en Leipzig, esta canción fue la que atrajo el interés del público.
La Nilolauskirche fue demolida a principios del siglo XX debido a una inundación que la dañó, y el centro del poblado fue reubicado en un lugar más seguro río arriba con una nueva edificación cercana al nuevo puente. Se edificó una capilla con el nombre de "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle" (Capilla Memorial Noche de Paz) en homenaje a la antigua iglesia demolida y cerca del actual museo, que atrae turistas de todo el mundo, especialmente en el mes de diciembre.
Stille-Nacht-Kapelle
El manuscrito original se perdió, pero en 1995 se descubrió un manuscrito original de Mohr y que los analistas dataron hacia el año 1820. Es por medio de ese documento que se descubrió que Mohr compuso la canción en 1816 cuando fue asignado a un peregrinaje a la parroquia de Santa María. También testimonia el documento que el compositor de la melodía es en efecto Gruber y que este la compuso en 1818
Partitura de la canción “Stille Nacht”, autografiada en 1860 por el organista Franz Xaver Gruber
Se trata, pues, del más antiguo manuscrito que se tiene sobre la historia de la canción y el único que contiene la letra de Mohr. La composición musical de Gruber tiene influencias de la tradición musical de su región y la melodía guarda relación con aspectos del folclore musical austriaco.
Partitura original de la canción “Noche de Paz” autografiada por el padre Joseph Mohr
Otra versión popular dice que el villancico, interpretado una vez, fue olvidado pronto hasta que un reparador de órganos lo encontró en 1825 y lo revivió. Sin embargo, Gruber publicó diversos arreglos de este a través de su vida, además del manuscrito encontrado de Mohr de 1820 y que se conserva en el Museo Carolino Augusteum de Salzburgo.
Fenstermotiv: Franz Xaver Gruber
Se presume que el villancico ha sido traducido a más de 300 idiomas en todo el mundo y que es el más popular de todos los tiempos. La cifra puede ser superior, si se tiene en cuenta la acción de misioneros cristianos en los cinco continentes que lo han traducido a innumerables idiomas gracias a la facilidad de su interpretación, su brevedad y que puede ser cantado sin acompañamiento instrumental.
Fotografía de los soldados durante la tregua (1914).
La canción fue cantada simultáneamente en inglés y en alemán durante la Tregua de Navidad de 1914,2 al ser el único villancico conocido por los soldados de ambos frentes.
Una cruz, dejada cerca de Ypres en Bélgica en 1999, para conmemorar el sitio de la tregua de Navidad de 1914
El texto dice 1914 La tregua de Navidad de Khaki Chum 1999 85 años - No olvidar.
Fue éxitosamente grabada por más de 300 artistas y muy particularmente célebre en versiones de Enya, Stevie Nicks, Bing Crosby y Mahalia Jackson, así como en las instrumentales de Mannheim Steamroller.
Niños Cantores de Viena
Wiener Saengerknaben.jpg
El Coro de Niños Cantores de Viena.
Sede
VienaAustria
Tipo
Coro de niños
Fundado en
1498
Fundador
Emperador Maximiliano I
Director
Gerald Wirth
Voces
30 (SA)
Existen también versiones muy apreciadas de corales en todo el mundo, entre ellos el célebre coro      NIÑOS CANTORES DE VIENA

https://www.youtube.com/watch?v=m3aMgA0Qdiw
En 1943 la exiliada austriaca Hertha Pauli escribió el libro "Noche de Paz". Se trata de la historia de una canción en la cual ella explica a los niños estadounidenses el origen del villancico.
El libro fue ilustrado por Fritz Kredel y publicado porAlfred A. Knopf.
En 1988 se hizo un documental para televisión que se llamó "Silent Mouse" (Noche de Ratón), en el cual se cuenta la historia del villancico desde el punto de vista de un ratón. La voz narrante es la de Lynn Redgrave, y Gregor Fisher es uno de los personajes principales.
En 1993 aparece una versión latinoamericana interpretada en español por Marco T. , muy similar a la de Elvis Presley grabada en 1957.
CANCIÓN DE NAVIDAD EN ALEMÁN INTERPRETADA POR LOS CHICOS DE IL VOLO.
https://www.youtube.com/watch?v=NqvIwCjTz7o
En 2011 el grupo italiano Il Volo, formado por los jóvenes Ignazio Boschetto, Piero Barone y Gianluca Ginoble, interpretó esta canción en inglés y en alemán acompañados por los niños cantores del Coro de la Capilla Musical Pontificia Sixtina.
La primera traducción fue registrada por Federico Fliedner en el año 1871.3

Museo y memorial Noche de Paz en Oberndorf.

LETRA EN ESPAÑOL

Noche de paz, noche de amor, 
Todo duerme alrededor 
entre los astros que esparcen su luz 
viene anunciando al niño Jesús 
Brilla la estrella de paz 

Noche de paz, noche de amor 
Todo duerme alrededor 
Sólo velan en la oscuridad 
Los pastores que en el campo están; 
Y la estrella de Belén 
Y la estrella de Belén 

Noche de paz, noche de amor; 
Todo duerme alrededor; 
sobre el Santo Niñito Jesús 
Una estrella esparce su luz, 
Brilla sobre el Rey, 
Brilla sobre el Rey. 

Noche de paz, noche de amor 
Todo duerme alrededor 
Fieles velando allí en Belén 
Los pastores, la Madre también 
Y la estrella de paz, 
y la estrella de paz.
Fenstermotiv: Josef Mohr
NOCHE DE PAZ
https://www.youtube.com/watch?v=XIT_nil7VKY
TREGUA DE NAVIDAD EN 1914 DURANTE LA 1ª GUERRA MUNDIAL - NARRADO POR IKER JIMENEZ.

https://www.youtube.com/watch?v=uyC2VtZQqrU
Altar Stille-Nacht-Kapelle OberndorfAustria
Referencias
  1. BBC Religion & Ethics
  2. Stanley Weintraub, Noche de Paz: La importante Tregua de Navidad de 1914. Nueva York: Free Press, 2001. 
  3. Letra de la canción "Noche de paz, noche de amor", The CyberHymnal.org. Enlace revisado el 29 de noviembre del 2009.
Fuente:
http://es.wikipedia.org/wiki/Noche_de_paz

No hay comentarios.:

Publicar un comentario